ארץ שאגות
ג'ני מקלכלן
תרגמתי בחיי המון ספרי ילדים, ביניהם קלאסיקות מהוללות (שחלקן לא נכתבו לילדים, כמו "אליס בארץ הפלאות" או "הרוח בערבי הנחל"), אבל הספר הזה הוא בעיניי היצירה הכי יפה ומרגשת שתרגמתי. ארתור בן ה-12 מספר כאן בגוף ראשון איך הוא ואחותו התאומה רוז נאלצו לחזור לארץ דמיונית שהמציאו פעם, כשהיו קטנים, וכמעט שכחו ממנה, אבל סבא שלהם האהוב נעלם בתוכה, והם חייבים להציל אותו. וכשהם מגיעים לארץ שאגות, והילדות האבודות מהיער הפרוע שואלות אותם למה חשוב כל כך להציל את הסבא הזה (אין להן משפחות, אז אין להן מושג מה זה סבא), הם מסבירים להן: כי הוא מאמין בקסם.
כשאני מתרגמת ספרים ארוכים, אני קוראת אותם תוך כדי עבודה, וכשרק התחלתי לתרגם את "שאגות" עוד לא הבנתי איזה יהלום נפל לחיקי, אבל ככל שהתקדמתי הלסת שלי הלכה ונשמטה, התחלתי להתרגש יותר ויותר וגם המתח הלך וגבר – מה יקרה הלאה? מתי רוז כבר תבין שסבא לא מותח אותם אלא באמת נעלם (ובעצם נחטף) לתוך ארץ שאגות ותגיע לשם סופסוף גם היא ותקרא לדרקונים, שרק היא יודעת את שפתם? איך אסביר לכם כמה הספר יפה, וכמה מקסימים הגיבורים – ארתור ורוז, וניץ, הילד-נינג'ה מהעולם הדמיוני, וסטלה, המפקדת של הילדות האבודות? אולי פשוט אצטט לכם את הרגע שבו ארתור מצליח סופסוף לעבור בין העולמות, מהמזרן המעופש בעליית הגג של סבא אל ארץ שאגות? יש אמנם קטעים יפים ממנו, כי הספר נוגע בהמון רבדים של יַלדוּת והתבגרות וטוב מול רע ויחסים בין אחים, אבל חבל לי לעשות ספוילר:
"אני נשטף בפחד מקפיא. זה מה שרציתי שיקרה, לא? רציתי לזחול לתוך המיטה המתקפלת כדי שיקרה משהו קסום, אבל כעת, עם האבנים שדוקרות לי בכפות הידיים ובברכיים, אני פוחד כל כך שכל הגוף שלי רועד (...) לפני שאספיק להתחרט, אני דוחף את הראש מבעד לעלים וזוחל החוצה אל תוך אור שמש מסנוור. אני ממצמץ ומשפשף את עיניי. אני נמצא על זיז צר. אני רוכן קדימה ורואה שהזיז נעוץ בצוק, ושהרחק מתחתיי יש בריכה עגולה עמוקה. אני מנסה להתעלם מהתהום המחרידה ומסתכל ישר קדימה. אני בוהה במרחבי עמק שנהר מתפתל דרכו. הנהר חוצה יערות והרים ואגמים מנצנצים. צד אחד של העמק בהיר וחי ומתפוצץ מרוב עלים וצבע, ואילו המחצית האחרת אפלוּלית ושוממת. פני הנהר בוהקים בזוהַר מסחרר של קשת מתנועעת, ומימיו נשפכים לתוך ים שוצף. הרחק-הרחק משם, מעבר לים, נראים הרים מוּשלגֵי פְּסָגות. כשאני מתבונן בחיזיון הלא-יֵיאָמֵן הזה, אני אמור להרגיש אבוד ומבוהל. אבל אני לא מרגיש ככה... כי זאת שאגות." מתרגמים לא מקבלים תמלוגים על מכירת ספרים, אבל מה אכפת לי, הלוואי שכמה שיותר ילדים יקראו את הספר הזה, ואיזה כיף שהוא הראשון בסדרה, ואחריו יהיו עוד שאני מתה כבר לקרוא (לבני 8–12, 302 עמ', לא מנוקד, בחנויות הספרים).
סיגליות