תולדות האנושות - היסטוריה מאוירת
יובל נח הררי/ דויד ואנדרמולן ודניאל קסנאווה
כל מה שקשור להיסטוריה תמיד שיעמם אותי למוות, לצערי, אולי כי המורים וגם ספרי הלימוד שלי היו מיובשים להחריד. עובדה שאת "קיצור תולדות האנושות", רב-המכר שהפך את יובל נח הררי לכוכב עולמי לפני כ-9 שנים, דווקא קראתי בשקיקה כשהופיע בעברית – לפחות עד מחציתו, אם כי לא הרבה ממנו נחקק לי בזיכרון. לכן כל כך שמחתי לקבל אותו בגרסת הקומיקס החדשה שלו, החמודה והקריאה-להפליא, שבה הופכת ההיסטוריה האנושית המקוצרת עפ"י הררי למעין סיפור בלשי עכשווי, עם קריצות משעשעות לתרבות של ימינו: יובל המאויר יוצא שם יחד עם אחייניתו זואי להרפתקה מסחררת ברחבי העולם והזמן, כדי להבין מי אשם בהיעלמותם של מינים רבים מעל פני כדור הארץ.
לתומי חשבתי שהספר הצבעוני הזה, בפורמט גדול וחגיגי, מציע פתרון מעולה לתלמידים חסרי מעש ותקווה, שהפסידו כמעט חצי שנת לימודים – שכן קריאה (מענגת!) בו שקולה בעיניי ללמידה של שנה שלמה בבית הספר בנושא התפתחות האדם, פלוס קצת השכלה כללית על הדרך. אבל אז נתקלתי בהתנגדות מבית: שתי נפשות קרובות ואהובות שעלעלו בו טענו שהוא שטחי מדי (לעומת הספר בגרסתו המקורית) ואף מרגיז – בין השאר, למשל, כי אחד הפרקים מתייחס לכלי נשק ולמכוניות כאל "הישגים" של האדם. מובן גם שכל עיבוד של טקסט רחב-יריעה לגרסה ויזואלית מאבד הרבה עומק, לצד רבדים וניואנסים, וכעת נשאלת השאלה: האם מי שמתקשה לקרוא את "קיצור תולדות האנושות" התובעני בגרסת המקור - מוטב לו שידלג גם על גרסת הקומיקס המשטיחה? כלומר, או הכל או כלום?
כאמור, קטונתי מלענות תשובה מוסמכת, מה גם שאני מכבדת מאוד את דעת המבקרים. עם זאת, בורותי בהיסטוריה הופכת אותי לבעלת ראייה שטוחה מראש, כך שבעיניי לפסול את גרסת הקומיקס זה כמו להמליץ למי שאינו קורא ספרות שיימנע מלצפות בסרט מרתק שנעשה עפ"י ספר משובח, מתוך תקווה שהנמען יקרא את הספר בכל זאת. לי נדמה שמוטב לדעת קצת (ואפילו על קצה המזלג) מאשר לא לדעת בכלל, במיוחד בימינו, בעיקר כי יש סיכוי שהדברים כפי שהם מוצגים בקומיקס יעוררו סקרנות והשראה להמשיך וללמוד עוד. ואגב, זה רק החלק הראשון! תרגמו מצוין מאנגלית: שהם סמיט ואמנון כץ (עורכת המהדורה העברית: יעל גובר, 237 עמ'), לבני 9 ומעלה. באתר "עברית" אפשר להתרשם מהפרק הראשון ואף לרכוש עותק דיגיטלי ומודפס בהנחה נאה.
דביר